|
Ignoring
the Cops at the Burial Ground
notes
on literature and consciousness
1
The debate about the role of politics in literature, about
whether it even has a literary role beyond sloganeering and
propaganda, is often misleading. Misleading because all sides
in the debate assume that the question as posed makes sense
and that once the issue is debated that debate's contents
will have an impact on the literary world.
Bullshit.
Arguing about whether or not politics is a suitable subject
for poetry is about as worthwhile as fussing over whether
roses are. A bad poem about roses sucks, as does a bad one
about politics, whereas a good poem about either subject leaves
the reader satisfied, provoked, thoughtful, whatever. In the
end, anything is a suitable subject for a poem. In fact, the
real question is never whether a subject is suitable, but
rather whether the poem is constructed in such a way that
it honors its subject by pulling out all stops and kicking
ass. If it isn't well constructed, no subject, no matter how
theoretically noble, will save it. Similarly, no subject,
no matter how theoretically unpoetic, will bring down a poem
that's well made.
No matter how often university creative writing programs debate
this issue, they won't change the above facts nor will they
deepen in any other way the dialogue about what constitutes
good literature. How could they? After all, for such a debate
to deepen the dialogue, the debaters would have to grasp precisely
what too many university authors don't grasp: that their debate,
and they themselves by implication, is irrelevant to literature
since it completely misses the pointi.e., that it's
a given that a writer can write about anything she or he wants,
just as long as the writer is self-disciplined, talented and
clever enough to make it work. Understanding this is the sole
"deepening" that can result from such a debate.
From this point on, the debate can be judged as "successful"
only if it disappears from the literary scene.
If it does eventually disappear, a far more interesting issue
can be raised than the politics-and-literature one. That issue
is: Since a writer is free to write about any topics he or
she desires to write about, why do so many writers nonetheless
self-censor, that is, convince themselves that certain subjects
(e.g., politics, sexual orientation, racial relations, etc.)
are for some reason exempt from serious consideration.
This is a question that should interest all writers.
Predictably, it doesn't.
2
Too many writers never overcome their youthful love of language.
This lingering love, cute in an adolescent way in one's early
life, becomes a symptom of infantilism as the writer ages.
A writer unable to free her or himself from such a rosy-eyed
view of language is a writer ripe for self-censorship. This
is because language itself is a censoring device, a mechanism
that "clarifies" the meanings of specific words
according to rules that prioritize certain assumptions over
others.
If a writer doesn't understand this, or only understands it
casually, then the writer has taken the first step in adjusting
to a censored view of the world. Once this step has been taken,
it is easy to take the second step: to accept as natural (as
truth) one's own, often unconscious, prioritizations prioritizations
that, although personal, at least to some degree bear the
mark of the culture at large. Each such prioritization is
an act of self-censorship in that it emphasizes one version
of the real at the expense of another or others.
3
In her late teens or early 20s, a young woman, in the process
of permanently leaving her childhood home in order to build
a life in the larger world, might hint at her growing independence
by distancing herself from traditional religious concepts.
This is what Sylvania Plath did in 1956 at age 24 when she
composed "Dialogue between Ghost and Priest," a
poem about a priest who argues with a ghost over why the ghost
has remained on earth when he should have gone, according
to the priest, to either heaven or hell following his death
and judgment "in a higher court of grace." In response,
the ghost rejects the priest's traditional theology, instead
declaring
There sits no higher court
Than man's red heart.
Although
"Dialogue between Ghost and Priest" stresses a theme
-- i.e., inner torment ("the higher court" of "man's
red heart")that would later inform many
of Plath's most daring poems, "Dialogue" itself
is only a mediocre apprentice poem.
But a revealing one. Some of what it eventually reveals may
appear so obvious that it seems barely worth mentioning. Yet
as is often the case in life, the "obvious" and
the "barely worth mentioning" frequently top the
list of things that should be examined in order to discover
what our apparent familiarity with them may gloss over.
At the outset, the poem's title alerts us to the fact that
this is a religious poem and undoubtedly will include characters
and concepts with which we're already familiar: Almost immediately,
we're confronted with a Roman Catholic priest, the Christian
concepts of God, heaven and hell, and a ghost who has "grown
feverish" with grief. Since there is nothing in any of
these characters or concepts that deviates from the traditions
of Christian storytelling, ballads, etc., we are familiar
with them even before we become acquainted with them in the
poem. Looking at life, death and morality through the lens
of Christian symbolism has been a western culture trademark
for two millennia.
It's not surprising then that when Plath tried to express
conflict between a transcendence-centered and a human-heart-centered
view of reality, she resorted to Christian imagery, thereby
crowding out other perspectives on the issue. These perspectives
get exiled because the tale she tells in "Dialogue"
doesn't make the same sense within, say, a Hindu framework
as within a Christian one (in Hinduism the concepts of a father
God and heaven and hell don't exist, and the soul's migration
out of the body after death is viewed as the byproduct of
a universe consisting of endless cycles of death and rebirth
as opposed to being the prelude to a final sentencing in a
universe organized like an elaborate judicial system). Therefore,
in order for Plath's narrative to work, it must cling to its
Christian mythology and, in spite of its exclusion of other
perspectives, try to get away with posing as a statement about
religion in general, even though it's not. After all, how
could it be a universal statement about religion when the
Christian vocabulary that Plath used to tell her story doesn't
make reference to ideas that are absolutely crucial to other
religionsfor instance, wu wei (resignation
to the natural unfolding of things, Taoism), samma samadhi
(the practice of meditation in order to achieve higher
consciousness, Buddhism) and ahimsa (adherence to nonviolence
whether or not one is provoked, Hinduism). And these are only
3 of the world's other religions.
Even in the place within the poem where Plath strays from
established Christian mythology, she does so only minimally.
The ghost's rebuke to the priesti.e., that "man's
red heart" is a more powerful court than the allegedly
divine "higher court of grace" in which we are supposedly
all judged at the end of timesdoesn't break free
of the Christian notion of a guilty or innocent final judgment,
it merely reorganizes it. As such it possesses none of the
nuance of Hinduism's reincarnation concept nor any of Buddhism's
often bleak realism.
It is important to know this, to understand that our vocabularies
don't only express meaning, they also restrict it, dictate
it. Consequently, the word God in English reflects different
assumptions than does the word God in Marathi or Urdu. Potentially,
words are our allies. But just as potentially they constrict
our capacity to express ourselves and can even become our
enemies, forcing us to think in certain ways.
Only one solution exists. Be wary. If you're a writer, this
means don't let language gain the upper hand. Befriend it
but at a distance.
Take note of its movements.
Don't let it sneak unwanted meanings into your life.
4
Often nonliterary languages provide a writer with better insight
into language's communicative powers than do literary languages.
When I was a kid growing up in NY in the 1940s, early 1950s,
girls jumping rope sometimes sang
I ain't worried, I don't care,
I'm gonna marry a millionaire;
if he dies, I won't cry,
I'm just gonna marry another guy!
This
is language in one of its purer modes. The words are unburdened
by many of the thou shalt and thou shalt not overlays of church
and state morality tales. What we have instead is a brief
story about low-income life told in a stripped-down, brashly
practical, nonjudgmental way. The voice is strong and undeviating:
the jaunty female "I" will marry for money, then
if her husband kicks the bucket, she'll unsentimentally move
on to a new man as quickly as she can in order to survive.
Still, in spite of the stanza's humorous realism, it isn't
free of cultural baggage: it assumes a woman's destiny is
to marry. But at least the woman's given some wiggle room
in terms of attitude. There's no mandate that she must be
passive, syrupy-minded or uncreative about this fate. Quite
the contrary, the stanza, in keeping with the braggadocio
of much street culture, suggests taking control.
Another song the jump-ropers sang was
When Sally kissed Billy, he ran away,
next day she figgered how to make him stay;
not long after came the day of their marriage
and nine months later a baby carriage!
Unlike
the first song, this one, although also humorous, is more
in the "be careful what you wish for" mode. The
second line, with its sexual innuendo, shows a cagey Sally
outfoxing Billy and getting him to be her boyfriend. As the
next two lines show, however, her victory is a mixed blessing:
pretty soon she's married and obligated to start the hard
work ("and nine months later a baby carriage") of
motherhood.
Children's rhymes are of course only one facet of the slangs,
dialects, class lingos, immigrant patois and so on that exist
at the edges of so-called proper English, simultaneously drawing
strength from that English and irreverently reinventing it.
Another facet of English's various outsider vocabs can be
found in the lyrics of marginalized groups' adult musics.
In the U.S. the most dramatic example of this phenomenon is
found within the evolution of African-American music from
field-holler through spirituals and blues to jazz, r&b,
hip-hop and beyond. It should be pointed out, though, that
although these black-originated musics may be American by
definition, they are an example of a global phenomenoni.e.,
the process by which a disdained underculture in a particular
nation creates a body of stories and methods of telling those
stories that, growing ever more powerful in their influence,
reflect a different view of history, creativity, equity, and
what is and isn't acceptable in storytelling than do the productions
of that nation's mainstream culture. In India, for instance,
dalit (untouchable) and adivasi (tribal) dialects, oral traditions,
folk musics and anti-system behaviors are an example from
the other side of the world of how undercultures reshape a
mainstream culture as they struggle to expand, survive.
Bessie Tucker came out of East Texas anonymity in 1928 to
cut some songs for the Victor label in Memphis. In 1929 she
recorded more songs at a second session. Following this second
session she disappeared, never to appear on the blues scene
again. The only thing left to attest to her existence as a
singer was a slim collection of 24 tracks, 7 of them alternate
takes. Most of the songs went unheard for decades. Yet in
spite of such a limited output and Victor's failure to circulate
what had been recorded, Tucker's songs are unmatched when
it comes to the sustained realism of their lyrics in combination
with her haunting contralto. Although other blues musicians
composed and sang songs on many of the same topics as Tucker,
none of them developed a body of work so consistently austere
and naturalistic as she did.
More field-holler than gospel or dandified blues, Tucker's
voice remorselessly flattened melody into something in which
moan and word merged and unmerged, then remerged again, on
and on. There was nothing "aspiring" about this
music, it aimed for nothing in some hoped-for future, neither
in the religious sense of a heaven nor in the secular sense
of an improved way of life. Like the people in the stories
her songs told, this was a music resigned to doing what it
took to get by, sustaining itself not on lofty thoughts but
on whatever it could scrounge, no matter how lowly or "unsuitable."
Even in comparison with other blues singers, male or female,
Tucker's realism was so bare-bones, so apart from the usual,
that her music was almost an anti-entertainment. Unlike the
more sophisticated and playful style of Victoria Spivey, another
Texas blues woman, and also unlike the almost vaudevillian
presentation style of Charley Patton with his polyrhythmic
guitar playing and huge voice, Tucker's singing possessed
a spartan feel and a dirge-like lyricism characterized by
a combination of fatalism and intransigence. Tucker's "Got
Cut All to Pieces," a song in which the female narrator
is knifed by another woman with whom she's competing for their
mutual lover's attention, exemplifies this.
I got cut all to pieces 'bout the man I love
I got cut all to pieces 'bout the man I love
I'm gonna get that other woman just as sure as the sky's above
Now
when my man left me, I was half dead lyin' in my door
When my man left me, I was half dead lyin' in my door"
I was a-sufferin' and a-groanin', "Oh daddy please don't
go"
I
been in so much trouble for the last few days
I been in so much trouble for the last few days
and it seem like this trouble is gonna carry me away
If
I don't get drownded or washed away
If I don't get drownded or washed away
I'll meet you next summer on my side of the way.
Such
lyrics are typical of Tucker's music, which consists primarily
of songs that tell grim stories in a slow-groan style. But
there are exceptions . "Better Boot That Thing,"
as an example, possesses the exuberance of a more raucous
blues and another"The Dummy"employs
a lilting upbeat tempo, although the tempo's misleading in
that it's at odds with the song's storyline about a female
hobo caught up in an cycle of vagrancy, violence and the use
of sex as a survival tactic. The narrator relates how she
tried to hop a boxcar in order to ride for free because she
"didn't have no fare," then when she was caught
and "the police asked me what I was doin' on there,"
the cop
caught me by the hand, he led me to the door,
he hit me cross the head with a two-by-four.
Later
in the song, the speaker employs barnyard imagery to tout
her desirability. Whether she makes this pitch as a professional
sex-worker or simply as a woman who sometimes trades on her
physical assets in order to scrape by is never clarified.
Her availability, however, is not in doubt
Well,
I ain't no pullet, I'm a real young hen;
If you come by here once, you'll come back again.
I ain't no pullet, boys, I'm a real young hen.
If you come by once, you'll come back again.
Nothing
about Tucker's music is comfortable. The 24 tracks on her
collected works CD make for a claustrophobic collection of
raw tales that compensate for their lack of verbal flourish
with a simplicity born of familiarity with the hidden, but
everywhere present, violences of daily life. Rarely in literature
does one come across a grimmer, more tightly packed collection
of life-sketches drawn from society's economic wastelands
than Tucker presents in her songs.
The importance of Tucker's artistry, however, isn't that it
resulted in such a forbidding vision, but rather the degree
to which it shows how revelatory art can be. Decades before
the feminist movement, let alone the rest of society, started
scratching the surface of violence directed against woman,
Tucker's music not only bore testimony to this reality but
also traced, with stark strokes, the interconnections between
this violence and other violences. One of those "other
violences" was, not surprisingly, race and class based:
e.g., the sadism of the overseer who works farm laborers beyond
human endurance, thereby goading them to dreams of revenge
("Key to the Bushes")
Captain got a big horse pistol, ah-ah ah, and he think
he's bad,
Captain got a big horse pistol, ah-ah ah, and he think he's
bad,
I'm gonna take it this mornin' if he make me mad.
Born
of poverty and the resulting climate of despair, such a mindset,
fluctuating between desire for payback and feelings of hopelessness,
inevitably undermined one's stability, pushing one's consciousness
to the breaking point ("Fryin' Pan Skillet Blues")
I done lose all ah my money, ahh-aahhhh , now losin' my
mind.
Further reinforcing this despair was the law's hostility to
blacks in particular and the poor in general and the consequent
havoc wrecked upon any attempt at family life ("Whistlin'
Woman Blues")
I
followed my daddy, oh my baby, to the buryin' ground,
the po-lice told me, "Bettuh turn around" . . .
I'm
a whistlin' woman, ah-aahhh-ah, I'm like a crowin' hen,
the folks all told me, "He'll come to no good end."
In
the end, Tucker's music, although suffused with despondency
and containing portrayals of dead-end lives, nonetheless possessed
an aesthetic freedomi.e., the capacity to make
art out of anything, no matter how squalid or apparently without
creative merit. In doing this, Tucker did what none of the
allegedly "great" writers of her time, the late1920s,
did: painted a vivid, harrowing portrait of the human toll
of America's racial and capitalist priorities, priorities
designed to insure blacks' continuing subjugation to white
supremacist customs and institutions. In Tucker's songs one
glimpses fragments of a world in which racial subjugation
has left no aspect of black life untouched, no matter how
private or personal. No surprise, then, that her music is
filled with images of unavoidable doom, broken relationships,
physical violence, jail, privation. As she sings in "Penitentiary,"
Ahhh-aaahhh
ah-a, what's the matter with my man today?
Ahhh-aaahhh ah-a, what's the matter with my man today?
I asked him if he loved me an' lawd he walked away
Penitentiary,
penitentiary, ah-aahhh ah, it gon be my home
Penitentiary, penitentiary, ah-aahhh ah, it gon be my home
because my man he mistreated me, lawd, he don me wrong
The
man that I'm a-lovin', lah-aahhh, is gonna get me killed
The man that I'm a-lovin', lah-aahhh, is gonna get me killed
because love is a proposition that got many a poor girl killed
I
love you, uh, Leonard, aaaah-ah, but you won't behave
I love you-oo, Leonard, aaah-ah, an' you won't behave
You gonna keep on-a prowlin', gonna wake up in your grave.
5
People drag words from one place to another, constantly reinventing
them.
The English word "dope" for drugs began not as slang,
nor as anything pertaining to narcotics, but as a late 17th/early
18th century adaption by English speakers of the Dutch word
doop, which meant a gooey paste or pottage. Once adapted and
mispronounced as "dope," the word was used as a
name for sauce or gravy.
About a century later some people started using the word as
slang to describe the practice of smoking a liquid opium concoction.
By this time the word also had other meanings (e.g., dope
as in thickheaded or stupid) and therefore had become a multiple-use
slang expression.
Decades later, as the word migrated through the hipster/beatnik/hippie
communities of the second half of the 20th century, the association
between the word dope and narcotics was cemented in the popular
mind, although the word continued to be used alternatively
to mean "a dumb person" or even to specify important
information as in the phrase "the inside dope,"
a phrase thought by many linguists to have originated as a
horse-racing term related to the fact that a gambler who knew
which horses had, and which hadn't, been doped prior to the
race was more likely to place intelligent bets on that race
than other betters.
The word dope also had at least one regional use in the U.S.
that was directly tied to the emergence in the early 20th
century of a product that was to become a long-enduring symbol
of American capitalism: Coca-Cola. In the southeastern U.S.
"dope" was used as a colloquialism for Coca-Cola,
either because its base syrup was thick/viscous or because
of a rumor that the drink contained a narcotic. Eventually
the term was used for all sodas, although that particular
usage ultimately faded from the language. (James W. Tuttleton
and Louise M. Ackerman, "Coca-Cola and Dope: An Etymology"
in American Speech, Vol. 38, No. 2, May 1963, pp. 153-155)
The most recent addition to the word dope's history has been
made by hip-hop culture. Playing on the idea that a narcotics
high makes a person feel good, hip-hoppers squeezed new meaning
out of the slang word by reinventing it as a signifier of
the quality (1) of being great or outstanding or (2) of being
so superlative that like dope it's addictive. By adding these
new definitions/nuances to the word, hip-hop culture helped
turn dope into an example of how slang frequently becomes
a vehicle of adding so many layers of meaning to a word that
the word resonates with a poetry that belies the notion that
street language is inferior to the allegedly more sophisticated
language of the more educated classes.
Theoretically, of course, many people who are interested in
literature might agree with the description I just gave of
how street language evolves. The problem is that outside the
theoretical, that is, in daily life, they don't have the stomach
for such vocabularies' messy rawness, for their refusal to
show restraint when it comes to making their point.
Truth's uglinesses are always an outlaw phenomenon and as
such often require outlaw language to express them, as when
Eminem raps in "American Psycho" (D-12, Devil's
Night, Interscope Records, 2001)
Each thought's completely warped
I'm like a walkin, talkin, ouija board
Speakin in tongues, I've never spoke this speech before
.. Hhem-delle-la, ennich-me-noughh-mi-niche-mick-norr ..
Have you ever experienced spirits in lyrics when you hear
'em
'til you scared to stare in into any mirrors when you near
'em?
Well if so, get ready for some shit yo
"Is this some kind of sick joke?" Shit no, motherfuckin
schitzo,
When
Eminem lays down such rhymes and off-rhymes, we're not dealing
with an undisciplined rush of meaningless words, but instead
with a theme that regularly shows up in serious literature:
the writer as a revealer of upsetting realities that not only
shake up his audience but that shake up her/him also. These
realities upset the writer as well as the audience because
they seem to the writer to come to her/him out of nowhere
like, as Rilke wrote in his "First Elegy," an "uninterrupted
message forming from silence." Being invaded, taken over,
by such a message is precisely what Eminem's narrator is talking
about when he uses occultist (ouija board) and religious(speaking
in tongues) imagery to convey the experience of being occupied
by a force larger than himself so the force can express itself
through him in a new language that, at least for him, is initially
disorienting and unintelligible
I've
never spoke this speech before
.. Hhem-delle-la, ennich-me-noughh-mi-niche-mick-norr ..
Following
this descent into incoherence, the speaker, disoriented by
the very message he's trying to communicate, imagines that
his words have been inhabited by a bunch of jinn-like beings
(the "spirits in lyrics") bent on driving him insane
by destroying everything he knows to be true. This is the
insanity of self-fear, when one feels that one's very love
of life, the desire to live it full-blast and to express it
fully, is the enemy, a force to be avoided. The last thing
the speaker wants now is to see himself, to understand in
what direction his attempt at self-expression has taken him.
Which is why he confesses that he doesn't want "to stare
. . . into any mirrors" now.
It is precisely at this point, gripped by fear, that the speaker
morphs into an outsider prophet, a possessed man who has come
from the margins to destroy everything that stands in the
way of new knowledge. As such, he is John the Baptist howling
in the wilderness or Ugly Mole (from a Kiowa legend) leading
the first people up from under the earth into the light. Although
such figures are eventually viewed as advocates of the good
within their respective mythologies, the fact that they are
outsiders also makes them, initially at least, an unknown
quantity, unpredictable guides whose unusualness (one a sectarian
nonconformist, the other nonhuman) makes them a potential
menace. Eminem takes this menace idea and pushes it to the
limit
You bout to - journey into the mind of a psychopath killer
Blood spiller, mentality much iller
than you could ever imagine in your wildest dreams
You'll feel his pain and his silent screams
You bout to - journey into the mind of a psychopath killer
Blood spiller, mentality much iller
than you could ever imagine in your wildest dreams
You'll feel his pain and his violent screams . . .
This is the voice of the bearer of wisdom, a prophet, who
is viewed as a lunatic, a "psychopath killer" of
conformity and all status quo ideas.
The menace who turns out to be the fosterer new knowledge
is a theme with deep roots in literature.
In Carson McCullers' Member of the Wedding, as an example,
the androgynous sideshow freak plays a role similar to Eminem's
narrator in "American Psycho." In each case the
messengeri.e., a supposed biological oddity in
McCullers' novel, a killer in Eminem's rappossesses
characteristics that supposedly signify that he is a threat
to others. This is why the girl Frankie, the main character
in Member of the Wedding, is panicked by the "Half-Man,
Half-Woman, a morphidite and miracle of science" at the
Chattahoochee Exposition. The freak's physiology drives home
the point that nothing in the world, not even the human body,
is confined to what we expect it to be.
For those in need of an ordered world in which things don't
deviate from the assumed, knowledges and facts which don't
conform to the expected order of things are often viewed as
murderous in that they lay siege to our worldview, wanting
to demolish it. It is in this sense that Eminem's narrator
raps that to understand him, to grasp the knowledge he has
accrued in the world, one must enter
into the mind of a psychopath killer
Blood spiller, mentality much iller
than you could ever imagine in your wildest dreams
You'll feel his pain and his silent screams.
Eminem's
statement here isn't much different in its implications than
what Kenneth Patchen, the poet and novelist, wrote at the
beginning of WWII in his 1941 antiwar novel, Journal Of
Albion Moonlight, in which he claimed
A
soldier kills after the fashion of soldiers; a writer must
kill with what he says. They have ordered that we all become
murderers. Very well, I answer, be witness to my kind of destruction.
How simple to kill a man's body! I choose to kill his soul
. . . the fact that I wish to put a purer soul in its place
does not alter the fact of murder. The State has given the
command to destroy: I wish to be a good citizen.
Although
the speaker in Patchen's Albion Moonlight clearly accepts
his role as a philosophical murderer, whereas Eminem's speaker
in "American Psycho" is driven to the edge of sanity
by his related role (the bearer of a new knowledge), they
nonetheless share the same mission.
They are murderers: assassin-artists committed to killing
old ideas and laying waste to the status quo.
6
The question of course is, How do we write the literature
we want to write, a broader more omnivorous literature, a
literature that learns from the beetle how to eat holes in
rosebush leaves, a literature that experiments with Ketamine
at raves then stops dancing in order to float around on a
cloud of sub-bass reverberations , a literature that can smell
oregano in the grocery store down the street, a literature
that seeks out today's social-economic problems while simultaneously
never forgetting to show the proper reverence for the miracle
of veined rocks and the glory of sunsets, a literature so
full of the real that we couldn't stop it from kicking ass
even if we wanted too?
So, how do we write it, that literature?
There are no absolute rules, only hopeful guesses.
First, we must be the mistresses/masters of speech rhythms,
not only of proper English but of slanglish as well. And we
have to know how to take charge of metaphors and similes so
we can link together what status quo seeing denies is connected.
Also, we must be avant-garde percussionists, ears always attuned
to the underlying beat of things, no matter how simple, fragmented,
multidimensional or bland that beat or those things may be
at any given moment. The lyrical is everywhere.
But as important as these tactics are, we also must know how
to use other language devices , ones that initially may seem
counterproductive like
(a) word techniques that challenge the very value of words
and that reveal the fascistic assumptions that lie behind
many strict grammars, and
(b)
incoherence, not as a form of nonsense but as an exploratory
articulation of the unsayable/prohibited.
Such skills are mandatory for those who want to understand
and/or write about the widest range of things, from spring's
first forsythia bud to that dementia of powerlessness which
leads girls the age of Miley Cyrus to strap on suicide bombs,
then walk down middle eastern streets in a sunlight brighter
than Annie Leibovitz's flashbulbs.
Being a democratic poet is no longer as easy (if it ever was)
as writing in "the language of the people" (Whitman's
"barbaric yawp"). Nonetheless, as radical writers
who want to unearth the vibrancy/creativity of the so-called
underculture, i.e., the various class and ethnic and gender
cultures that are dominated by but not eliminated by mass
culture, we certainly must revel in the plain diction of daily
life, but that alone isn't enough, we must do more. We must
learn how breakdowns (whether personal or social-economic)
produce their own coherences and languages: visions of dying
worlds, fragmentation as a new form of wholeness, belief systems
decaying with age, hopelessness as the only form of hope left,
utterly beautiful lyricisms that at first make no sense.
There is no forward without a break with tradition, there
is no break with tradition that isn't experienced as a violence
against daily life.
Another thing we can't forget. For the committed writer, multilingual
doesn't just mean knowing , in addition to one's native tongue,
the languages of at least one or two other nations. It also
means knowing the different languages within one's mother
tongue. The slang or dialect that is the antithesis of that
tongue, that theoretically degrades it by not adhering to
proper grammar and pronunciation, may in some ways be the
better language, containing precisely the vocabulary necessary
for communicating truths obscured by the dominant/official
language.
In speaking and writing, the difference between good taste
and bad taste isn't a matter of grammatical rules but rather
of a roll of the dice. Just as history is written by the victors,
so are the rules of acceptable language use. Words, definitions,
nuances, pronunciations, etc. that are considered outside
the normal are relegated to language's boondocks. For much
of U.S. history, for instance, there were no "proper"
vocabularies for describing the dignity of slaves or the sanctity
of love between homosexuals or the inalienable rights of women.
A variety of slangs, gutter humors, outlaw political views
and unseemly philosophies were the only vehicles through which
one could express such "non-realities."
7
The most serious problems a writer can have with writing,
or language in general, have nothing to do with finding the
right voice or enduring writer's block, they have to do with
language itself, with one of its specific characteristics:
its role, not as communication facilitator, but as a Trojan
horse transporting an invading army of prefabricated meanings
into the most private areas of our lives.
In his poem "Late Autumn" (The November 3rd Club
Journal, Winter 2009), Andrew Rinn deals with this very
issue when the narrator describes what should be a relaxed
scene with words colonized by government warnings about the
need to protect public safety
The leaves turn from yellow to orange to red. They are
my early alert system. Winter is now a credible threat and
I am preparing.
Populated
by post-9/11 phrases and innuendos, the language here is complicated
by multiple meanings. The result is that a pastoral vocabulary
(e.g., "leaves turn from yellow to orange to red")
that once would have evoked the transition from autumn to
winter is no longer capable of doing this in a traditional
way. The author shows how, compromised by current events,
the vocabulary now carries within it new meanings that reorient
the old meanings. In fact, in the poem nothing within the
narrator's range of sight escapes untinged by this reorientation.
To see a thing, anything, and then to express it is to view/describe
it in terms of the overriding issues of the day.
My neighbor cooks out, grills vegetables. Ears of corn
listen for the tell-tale sounds of sedition.
Rinn's vision is in part ironic, mocking the U.S.'s state-fomented
post-9/11 culture of paranoia by linking the ordinary (e.g.,
the grilling of vegetables) with the overblown (e.g., the
sounds of sedition). But at another level, his vision is unironic,
darker and more subversive. He presents a world in which words
no longer represent the freedom to express what we want to
express but rather something more unsettling: a choice between
expressing ourselves with mass-culture-saturated words/symbols
or, in the alternative, expressing nothing at all.
Although I doubt Rinn was thinking of Jacques Ellul when he
wrote "Late November," Rinn's conception of a language
inhabited by meanings (i.e., nuances, implications, etc.)
over which the speaker has no control echoes Ellul's interest
in what he calls total propaganda. Ellul employs this phrase
to specify mass culture's capacity to disseminate, through
its myriad corporate structures, government institutions,
communications technologies, educational strategies and so
on, a worldview that so thoroughly seeps into every aspect
of society that it (the worldview) ultimately migrates into
the tiniest nooks and crannies of our most private communications.
Ellul argues that during this saturation process language
is transformed from a communications-enhancer into a utilitarian
mechanism for producing certain actions or responses.
Language, the instrument of the mind, becomes "pure
sound," a symbol directly evoking feelings and reflexes.
(Propaganda: The Formation of Men's Attitudes, Vintage Books,
New York, 1973, p. 186)
From
Ellul's perspectiveand I think he's correct --
once this happens, thought, analysis, reflection become increasingly
passé. Language's purpose is no longer to transfer
meaning and knowledge from one person or group to another,
but rather, like Pavlov's bell, to make the target salivate.
Consequently, all vocabularies (whether of images, words or
sounds) become nothing more than collections of advertising
jingles, catchphrases and symbols designed to trigger specific
outcomes. Rinn's "Late November" gives us a narrator
drowning in such mass thought. Look at a tree and be reminded
of terrorist threats. Even "ears of corn listen for the
tell-tale sounds of sedition."
Rinn's "A Triolet" (The November 3rd Club Journal,
Winter 2009.) possesses a related insight. Simultaneously
traditional and subversive of tradition, the poem employs
a formal stanza type and a philosophical tone to express something
edgier than its structure on its own might imply: that language
is in peril, that, indeed, a sort of genocide against meaning
is underway as language/communication are infiltrated by syntaxes
designed to diminish the meaning-gap between lie and fact.
According to Rinn, such a world is one in which people can
firmly believe that
Saddam Hussein has weapons of mass destruction
even if we know he doesn't.
Rinn
here captures a dimension of the propaganda issue that is
often ignoredi.e., propaganda is no longer merely
about the state's capacity to feed populations self-serving
information that has the effect of getting people to believe
that information, it's also about a social reconstruction
of consciousness that expands consciousness' ability to divorce
what it sees from what it knows, so that a correlation between
the two becomes less and less necessary when developing a
worldview. The goal of propagandists is no longer to indoctrinate
people but rather to direct their minds into a state of permanent
malfunction. Hence, Rinn's lines about accepting as true what
we know to be untrue.
In bringing this paradox to light, Rinn follows more than
50 years later in Hanna Arendt's footsteps, specifically her
analysis in Eichmann in Jerusalem of the Nazi's use
of "language rules" to obscure their genocide against
the Jews. Arendt's insight is still relevant because it went
beyond the simplistic assumption that substituting a phrase
like (to use just one example) "final solution"
for "liquidation" or "mass extermination"
was an attempt to hide the truth of what was happening from
non-Nazis. Although Arendt recognized that the Nazis' development
of special language rules (i.e., the use of specific phrases
in all official communications) was indeed part of a strategy
to mislead outsiders, she also recognized that the language
rules were a psychological device employed by the party hierarchy
to restructure the thought processes of its own members and
everyone else under its control. The essence of this restructuring
was the creation of a parallel vocabulary designed for the
purpose of engendering in its users what in psychiatry is
called a dissociative statei.e., "a dissociation
from or interruption of a person's fundamental aspects of
waking consciousness" (National Alliance on Mental health).
A typical dissociative state, often resulting from a trauma
(e.g., child abuse, rape, etc.), entails a sufficient degree
of memory and knowledge loss to impair the person's capacity
to recall the interconnections between certain events, moods,
behaviors. Nazi language rules sought to produce a similar
end: the creation of a dissociative state of consciousness
which made it easier for people to disconnect what they saw
(e.g., mass deportations, violence against Jews, homosexuals,
communists) from its moral significance. In other words, the
purpose of Nazi language wasn't to trick Germans, Poles, etc.
into thinking that what was going on wasn't really going on,
but rather to make observing and/or participating in genocide
tolerable by restructuring consciousness in ways that made
it invulnerable to the values embedded in ordinary language.
As Arendt wrote,
The net effect of this language system was not to keep
these people ignorant of what they were doing, but to prevent
them from equating it with their old, "normal" knowledge
of murder and lies. (Eichmann in Jerusalem, p. 86)
8
Unlike Rinn's two poems, Samiya Bashir's poem "What I
Can Not Do" (The November 3rd Club Journal, Winter
2009 ) doesn't battle status quo language with irony -- i.e.,
by using language in ways hat reflect language's covert role
as a carrier of prefabricated meanings. Instead, in her poem
she directly confronts language's dictatorial powers and tries
to out-think and undermine those powers while taking the language
prisoner and making it hers, thereby subverting the master-servant
(language-author) relationship that turns many writers into
automatons whose special talent is the production of updated
clichés.
On the surface Bashir's theme in "What I Can Not Do"
is frustration resulting from her inability to accomplish
certain tasks related to socially relevant issues.
I can not undo a bomb's detonation
can not piece together bits of bone and flesh . . .
I
can not give oxygen to the soldiers buried alive
in desert sand . . .
Although
her itemization of these failures may not seem very daring
at first, she makes it work by forcing the reader to repeatedly
rethink where the poem leads. Initially, the poem seems like
a "simple" antiwar piece, but, although the poem
is antiwar, it also meditates on the relationship of characteristics
to essences and causality to action --
I
know no way to separate the mushroom
from the cloud, the firing pin from the trigger, but
I can separate the napalm from the hand that sprays.
Such
imagery renders the poem's ultimate direction unclear, even
if the last line just quoted does indicate that the only relationship
of any importance when it comes to violence or war is the
one between doer and the thing done. Still, the task of identifying
the poem's direction is recomplicated when the narrator starts
fantasizing about the creation of an ideal mathematics in
which even
7
and 3 have roots squared and whole;
where zero is not ignored or assumed.
The
idea behind the narrator's fantasy here is that such a mathematics
would allow him/her to accurately identify the exact amount
of damage done by war in general ("new calculations /
of the death tolls of yesterday's wars"). This hope,
however, is just one more item in the poem's list of undoable
things. The possibility of determining the exact number of
people/things/potentials killed/lost during war is a self-delusion
since the logic of scientific calculation is simply not up
to the challenge, the author infers, of itemizing the full
extent of war's physical and spiritual butcheries.
As
interesting as "What I Can Not Do" is up until this
point (through stanza 5), everything so far is only prelude.
With the ease of a writer capable of identifying the links
between apparently disparate complexities, the author now
shifts the narrator's focus from an ideal mathematics to the
following possibility
If I could, I would sit on the cold auction-house floor
before Picasso's painted ladies, separate the pink--
fleshed paint into decisive reds and whites, add water
and oil, add blue, add green, emulsify into my mother's face
before the pain. But I can do this
no
more than I can return to her womb, separate
the cells of my embryonic self into egg, into seed.
I can not go back and offer her young body
the freedom to choose my birth. For her I would
do this: dismantle my flesh as I would not
dismantle my spirit.
These
11 lines pack more meaning into them than many status quo
poets get into whole books. The "cold auction house floor"
image is the point at which the author's thoughts about the
impossibility of fighting against war or even of computing
its consequences transitions into a recognition of the interrelationship
between the multiple oppressions that conspire to rob us of
freedom. Contemplating an artifact from the world of allegedly
"high" art, the narrator imagines what amounts to
a racial deconstruction of a Picasso painting of some women,
disassembling their European skin tones into their component
"red and whites," then mixing in blues and greens
to darken their complexions in an effort to produce a picture
of
my mother's face
before the pain.
Given
the poem's beginning, the pain mentioned here inevitably reverberates
with war-related meaningse.g., "some beloved
spirit blown apart," napalm destruction, etc.as
well as with the newly introduced idea of the mother's personal
or physical pain. From this follows the narrator's recognition
that that she can no more adopt/rework/transform western art's
traditional racial parameters and make them work for her than
she can physically return to her mother's womb and
separate
the cells of my embryonic self into egg, into seed.
I can not go back and offer her young body
the freedom to choose my birth.
So
now we have a meditation on one violence (war) eased into
a meditation on another violence (woman's body as a man-or
society-owned territory and therefore not free). Bashir desentimentalizes
this moment in the poem by allowing her narrator to describe,
in spare understated language, the fantasy-act of giving her
mother's
young body
the freedom to choose my birth.
Or,
by implication, not choose it and eliminate the narrator from
history. This is where the poem arcs back again toward war.
But not until after these lines
For her I would
do this: dismantle my flesh as I would not
dismantle my spirit.
The
first line and a half here mean that for her mother's sake,
the narrator would go back in time and give up her own birth,
her existence, if doing so would save the mother from pain.
It's in this sense that the narrator says she would "dismantle
my flesh." But given that she is alive and there's no
way to change the fact of her birth, the one thing she won't
do is "dismantle my spirit," the force that apparently
gives her life meaning. It's at this point that the 3 lines
above become a fulcrum that returns the poem to war themes,
but at a different level than initially. This time the war
images evoke an oppression disconcertingly present not just
out there in a faraway war but also in one's daily life
I can not sit idly by while my back
yard becomes Guantanamo, my living room imprisons
for profit. I can not convince children to go gentle
into
good night dreams if I can not disarm
the bogeymen reaching out to frighten them.
This
is a vision of war that goes well beyond liberal comfort zones.
In this war, pictured as inhabiting our yards, houses, children's
dreams, there is no comfort to be taken in the smug notion
that that one has retained one's moral purity simply by being
intellectually against the war. The war implicates everything
we are and everything we do in its barbarisms and we therefore
are all part of the problem unless, as the poem's last line
implies, we put ourselves in harm's way to stop it and
with furious fingers . . . yearn to stop the bullet.
The
point, of course, is that a person's fingers/hands can't stop
bullets and will get shattered if an individual tries, but
if the individual doesn't try he/she suffers an even worse
fate: the dismantling of their spirit. Now the poem has come
full circle from antiwar through meditations on self, then
back to war. But how we view war at the poem's end is different
than how we viewed it at the beginning. This is true in spite
of the fact that 5 out of 6 of the last lines are identical
to the poem's opening 6 lines, thereby communicating the same
despairing picture of war that we were given at the outset
And yet I can not undo a bomb's detonation
nor piece together bits of bone and flesh to
resurrect some beloved spirit blown apart.
I
know no way to separate the mushroom
from the cloud, the firing pin from the trigger, but
with furious fingers I yearn to stop the bullet.
Besides
the last line above which is different than the sixth line
at the poem's opening, the main difference between the poem's
beginning and end resides in the third line, which can no
longer can be read in the same way at the end as it was at
the poem's start. It's no longer possible to read this line
as merely a statement of grief/despair over not being able
to bring one of the distant war dead back to life. It now,
because of the poem's trajectory, also must be read as an
outcry against what the narrator dreads most, the one thing
she said she would not do even for her mother: dismantle her
own spirit. The war that we don't stop not only kills the
alleged enemy, it also kills what's human in us ("beloved
spirit"). Actually halting the war therefore is what
matters, not ignoring it or merely posturing against it in
status quo-approved ways. Knowing this leads to the realization
that failure to definitively resist the war results in the
spirit's death. It's because of this that Bashir's narrator
futilely tries to stop the bullets of war with her hands better
to die with sprit in tact, the author implies, than to live
with it dead.
9
In the first section of these notes, I wrote:
Arguing about whether or not politics is a suitable subject
for poetry is about as worthwhile as fussing over whether
roses are.
Yet no matter how much I insist the politics/literature question
is outmoded and doesn't need to be discussed further, I always
end up coming back to it and discussing it more.
I'm obsessive, inconsistent, a flailer who just can't stop.
There are reasons for this of course . . .
God forbid that, rather than thinking of poetry in quasi mystical
terms, we start viewing it historically, as part of the centuries-old
dialogue between those with power and those without it. Also,
God forbid, that poetry should be analyzed as the outcome
of work performed within certain social-economic contexts
in the same way that other, allegedly less "sophisticated"
outcomes are produced by other kinds of worke.g.,
the shirt produced by the seamstress or the rib ripped out
of the slaughtered cow by a butcher using a steel puller designed
specifically for this purpose. Such tasksshirtmaking,
butchering -- are not performed in isolation from the politics
and economics of daily life but are instead essential parts
of the political-economic structure. Poetry, like them and
like everything else, is an aspect of this structure too,
not divinely transcendent over it.
There is no better example of the U.S. poetry world's integration
with, and reflection of, the nation's political-economic system
than the plethora of MFA creative writing programs that have
colonized the poetry world and made it a subsidiary of academe.
This has been done according to the McDonald's corporate model:
interested parties in various locales gather the cash to start
a local franchise (in this case, an MFA program) and then,
after first agreeing to produce all their hamburgers (poems
in this instance) according to standardized production techniques
that guarantee that all hamburgers (poems) look and taste
the same, they get their franchise going and start selling
creativity in a variety of guises -- with or without cheese,
topped with bacon, whatever. In concert with other institutions
like university presses, well-established "independent"
presses, and poetry organizations like the American Academy
of Poets, Poets and Writers, and the American Poetry Review,
these MFA programs have helped to produce not only the largest
poetry bureaucracy in world history but also a poetry that
is as undernourishing as a McDonald's menu and that has done
far less to excite youth about poetry than have, not surprisingly,
hip-hop culture and the original urban slams. This is the
U.S.'s so-called official poetry world. Within it, fashionably
grunge or vaguely political is okay, but nothing caustic.
No shitting on anybody's strawberries is allowed.
As an example of such watered down oomph, take the anemia
of Robert Hass' "Bush War," a so-called antiwar
poem from his 2007 book Time and Material, for which
he won both the National Book Award and the Pulitzer Prize.
The poem begins
I typed the brief phrase, "Bush's War,"
At the top of a sheet of white paper,
Having some dim intuition of a poem
Made luminous by reason that would,
Though I did not have them at hand,
Set the facts out in an orderly way . . .
Here,
at the poem's very start, we're exposed to a weakness it never
overcomes in spite of going on for over 100 lines: a lack
of will. Although the narrator daydreams about composing a
poem "made luminous by reason" concerning the current
Iraq war, he admits he doesn't possess the facts needed to
lay out this argument "in an orderly way." So what
we have, then, isn't a speaker who reveals at the beginning
any specific gut feeling about the war but rather a speaker
who approaches the challenge of writing about the war like
an unwanted assignment for which he isn't prepared. The speaker
takes the war seriously, all right, but less as an event out
there (i.e., outside of himself) than as an event that provides
him with an intellectual puzzle to solve: how can I include
this event in my work and get away with it even though I'm
ill-equipped?
The narrator proceeds to answer this question, not by gathering
together facts relating to this particular war, but by evoking
the horrors of multiple wars, stretching back o WWIIe.g.,
the firebombing of Hamburg, the destruction of Tokyo, the
German massacre of Russian prisoners, the use of atomic weapons
on Hiroshima and Nagasaki, the Korean conflict, and the "non-war"
in Vietnam where in the end, along with 2 million Vietnamese
dead and 50,000 U.S. dead, there were also
whole races
Of tropical birds extinct from saturation bombing.
What
the presentation of so much imagery and data from wars prior
to Iraq accomplishes for Hass in "Bush's War" is
the freedom to skim over the Iraq war without being specific
about it while simultaneously creating a "sensitive"
narrator attuned to the inhumanity of war violence in general.
This in general is liberating for a writer whose instinct
is to be casually political without the burden of actual risk-taking.
Which is why Hass' poem concludes less like the end of a struggle
to comprehend the tragedy of this particular war than like
a fashion model's calculated walk down the runway, aware that
this is it, the moment to parade your stuff. And this is exactly
what Hass does in the poem's last lines. A man totally in
control of his art, he steers a savvy, intricate course between
dissenter and conformist, careful to say nothing too risky,
yet nonetheless wearing the mask of someone who might secretly
be daring (albeit somewhere off stage where he can't get into
trouble). Although the narrator admits that as a population
at war we are being asked to embrace the absurd and
.
. . to act like we believe
The dead women in the rubble of Baghdad
Who did not cast a vote for their deaths
Or the raw white of the exposed bones
In the bodies of their men or their children
Are being given the gift of freedom,
this
acknowledgement is only a prelude to his real purpose in the
poem, to shift focus away from the war and onto a topic obviously
dearer to him: his narrator's anguish as he struggles to understand
the conflict. This problem, of the strain the speaker endures
as he tries to grasp the war's meaning, edges the war itself
off-screen and takes center stage. Rather than assume that
the tragedy of the deaths mentioned in the above quote is
more important than the writer's meditation on those deaths,
Hass instead prioritizes this meditation, i.e., the poem,
over everything. It's the dilemma of having to think about
the war (of having to fulfill his "assignment" of
writing about it) which interests him the most, not the actual
deaths of the innocent. By extension, it's the narrator's
pain, his experience of being depressed by something not quite
defined in the U.S. thinking process, that replaces the pain
of Iraq's suffering civilian population, that usurps the war
as the poem's true subject. And so the narrator, not surprisingly,
emerges as a hero, weary yes but insightful when it comes
to diagnosing the flaws in other Americans' thinking
It's
hard to say which is worse, the moral
Sloth of it or the intellectual disgrace.
Having
reduced the Iraqi war to the issue of diagnosing the particular
dilemmas it raises for the aggressor nation's most "sensitive"
citizens, Hass makes sure the poem's "antiwar" message
isn't overly judgmental but also that it provides readers
with ample space to realize that criticizing the war if we
think it's wrong isn't ultimately necessary since
what good are our judgments to the dead?
This
is the perfect antiwar poem for a country afraid of political
poems.
10
On a Philly bus, I once heard a young man say about Wilbur
Montgomery, the outstanding Eagles running back from the late
1970s/early 1980s, "He runs like Jesus would've run if
Jesus wanted to go to the Superbowl."
With that kind of quick-hit poetic quipping arising out of
the blue all around us, what makes many writers so timid when
it comes to making their language rock? Hell, these writers
are already being out-poetried these days by most rappers,
so why not go for broke, try out a few slam-bang daredevil
tricks and, in the process, admit that the only marriage in
town worth going to is the one between literature and the
full scope of the real, from playtime to dying to power hierarchies
to a crocus to politics. Writers have got to stop insisting
that they'll write about truth but only if all its teeth are
removed so it can't bite.
Fusing lyricism and social commentary in literature is nothing
new. Of course, not every poem or novel is overtly political;
still, in one way or another individual works of fiction and
poetry always reflect, either actively or passively, a certain
aspect or aspects of the dominant
political/economic/cultural values of the era. Sometimes this
is done in a celebratory, sometimes in a critical, sometimes
in a neutral, way. However it's done, though, politics is
in the mix. You can't read Plato and make the claim he wasn't
political. You can't read the early Vedas and insist that
the conflict between the atheistic thinkers and priestly class
of the period wasn't a political one. Similarly with al-Hallaj,
the 10th century Islamic heretic-saintone can't
read his poems or statements and conclude there's nothing
political about them. And what about Robert Burns' use of
"common language" in his poems/songs and how this
use reflected his republican sympathies and his belief in
the creativity of the so-called lower classes? And then there's
Dante who not only wrote The Divine Comedy, a religious/psychological
epic, but also chose to write it not in the literary language
(Latin) of the day but in his native dialect, thereby playing
a major linguistic role in Italy's political disputes. One
result of Dante's writing successes was hat the Florentine/Tuscan
dialect in which he wrote soon became Italy's unifying language,
thereby helping to establish the Italian peninsula as a cultural
whole.
Two of the U.S.'s great 19th century writers, poets Walt Whitman
and Emily Dickinson, shed light on this issue in not always
predictable ways. Although they're usually viewed as opposite
types of writers, he more interested in playing the role of
muscular narrator and teller of tall tales and she more comfortable
with backyard flights of fancy and writing tiny enigmatic
poems , they were nonetheless linked as upstarts. Each of
them was connected to the politics of their times by doing
what Thomas McGrath described a century later as "finding
the new words" to describe a moment in history that has
evolved beyond the grasp of old vocabularies. Whitman did
the barbaric yawp thing in an effort to unleash the wildness
of daily life into the allegedly purified realms of the civilized
poem. Dickinson yawped as much as Whitman but in a different
way: in reinventing the role of spinster and transforming
it into a life choice usually reserved for meni.e.,
the figure who withdraws into solitude in order to explore
the extent of his geniusshe produced some of
the most psychologically astute poems of heror
anyone else'sday, thereby laying the basis for
a type of "private voice" poetry that would help
to usher in a period when the previously unheardwomen,
blacks, etc.would establish that their silence
(i.e., their exclusion from the literary world because of
their supposed lack of artistic sophistication) was actually
not a silence but rather a different kind of (revolutionary)
language that was beyond the comprehension of many so-called
sophisticates.
Note about silence as a different kind of language:
The black experience in the U.S. (from slavery through segregation's/racism's
many mutations) provides us with one of the richest troves
of knowledge we have about this process of silence becoming
language and of the essential political nature of that transformation.
Of course, slaves weren't actually silent but were only silent
in the sense of being unheard. Even when the clamor of slave
life broke through the wall of white unhearing, though, what
was heard wasn't language as such or attempts at meaningful
communication but rather something pre-cerebral, an animal's
grunting and growling. Consequently, poems like "I's
wild Nigger Bill from Redpepper Hill" and "Run,
Nigger, Run" weren't heard as artistic denunciations
of racist violence, which is what they were, but rather as
the crude attempts of illiterates to speak coherently. Yet
this upflowing of an outcaste experience into the language
eventually became, no matter how often it was derided by leading
taste-setters as repugnant and even obscene, an unstoppable
law unto itself, evolving in complicated ways into a whole
counterculture of stories, legends, bible myths reconstructed
into liberation parables, field-chants, gospel songs, the
blues tradition, polemics and so on. One of the best polemics
examples is David Walker's Appeal, a document that
for all practical purposes fuses the mandates of the Declaration
of Independence and the Sermon on the Mount into a political/liberation
theology manifesto that reinvents the meaning of freedom by
pushing it with bulldozer relentlessness toward a vision of
justified violent black upsurge against white racism.
Besides being essential in its own right for understanding
U.S. life, an analysis of racism also provides a model of
how to approach the operation of undercultures in general,
including how they impact on a society's language, story-telling
traditions, self-view, and notions of what is and what isn't
"good" culture. Fundamental to these issues is the
question of how the non-standard-Englishes (e.g., black English,
working-class English, the various immigrant Englishes, Native
American English, slacker English, etc.) of all politically
marginalized groups intersect with "correct" English
in ways that impact both correct English and all its ethnic,
regional and racial variations. To me, it is a self-evident
truth that the constant cross-fertilization of all these Englishes
provide the U.S. writer with a second chance regarding what
too many U.S. writers have forgotten: that English itself,
in the course of its evolution, constantly reinvents itself
(through dialects, slangs, the creation of new words, etc.)
in an effort to make sure that all experiences can be evoked
or analyzed or described. This should be remembered by all
those who diligently look for excuses to eliminate political
subject matters from their writing. To do so is basically
to run and hide from language's natural evolution. Not running
doesn't mean daring to include the extraneous (i.e., the political)
in one's work, but rather of recognizing that on its own literature
is all-inclusive and doesn't view anything as extraneous.
And why should it, given that language exists for one purpose
and one purpose only: as an ongoing attempt to name every
thing, action, process, emotion and so on in the world. Writers
who can't get this through their heads are writers who promote
secondrate (i.e., censored) languages.
To move beyond such censored languages is to move from mental
imprisonment to mental freedom.
It is to become fully present in the world.
11
I write all this at the beginning of the 21st century in the
6th year of the U.S.'s second war with Iraq since 1990.
What I've written in these notes up until this point only
gets us so far. Any analysis of language, politics and writing
in the present era must confront the problem of what happens
to language when the very vocabularies we rely on to express
dissent suffer from vulnerability to cooptation by information
dissemination systems so widespread in their reach that in
combination they dwarf any previous method of philosophical
control? One minute hip-hop is raging at society's margins,
combining racial and class analyses into anti-system spoken-word
riffs, and the next it's a lifestyle advertisement that adulates
bling and substitutes strut for substance.
This shouldn't surprise us. Such changes are always occurring.
Only a brief time ago, in the mid-20th century, so-called
"race music" (i.e., African-American music) underwent
a sudden Sun Records-fueled transformation into a new genre
called rock-'n'-roll aimed primarily at white teenagers. The
explosion of this black-influenced "primitive" (so
the moralists labeled it) music onto the U.S. scene initially
generated much social outcry. The fear was that the music,
with its relentless beat, would stir the young's emotions
in ways that would make them vulnerable to forces (e.g., illicit
sexuality, antisocial attitudes, unChristian behaviors, etc.)
detrimental to society at large. Typical of the crazed puritanism
of many denunciations of the new music were the March 1956
comments of Asa Carter, the executive secretary of the North
Alabama White citizens Council. Carter proclaimed that rock-'n'-roll
was an "immoral" attempt to "infiltrate"
white teenagers' minds in an effort to seduce them into racial
mixing. Because of this belief, Carter advocated that records
featuring black singers should be "purged" from
record store shelves and radio station collections. ("Segregationist
Wants Ban on 'Rock and Roll'," New York Times, March
30, 1956, p. 27)
As it turned out, the initial anti-rock-'n'-roll crusade only
lasted a relatively short time as reinvention experts like
Dick Clark of American Bandstand put a clean face on the music's
allegedly demonic energies and consequently brought it, tamed
and highly profitable, into U.S. capitalism's mainstream.
He was aided in doing this by the music industry's Caucasian-star-creation
assembly line which placated the status quo by producing a
slew of smooth-looking but vacuous singerse.g.,
Pat Boone, Fabian, Ricky Nelson, Frankie Avalonwho
softened rock-'n'-roll's image by reassuring society's moral
overseers that many of the new music's up-and-coming performers
were white, nice and in the music business for the same reason
that most people went to work: to make a few bucks so they
could lead a mom-and-apple-pie-based life.
Mass culture's assimilation of rock-'n'-roll, which initially
seemed to be such an outsider force, is a relatively clear-cut
example of how cooptation operates under capitalism. But occurring
as it did at the beginning of the so-called communications
age, which began in earnest in the 1950s with the massification
of television use, it's a misleading example, coming from
a far simpler time in terms of technological development.
The difference today is that the cycle of rise and usurpation
of dissident vocabularies (I'm using vocabularies now in the
broad sense of not just words but of other symbols and gestures
as well) is quicker and more ever-present than ever before.
This re-raises the old question (albeit in a different context)
of what actually must be done to be heard, to sustain a serious
critique of the system? It's one thing to get your 15 minutes
of dissenting fame and then to be yanked off-stage, it's quite
another thing to stay on stage as an anti-system guerilla
for as long as you want. The latter provides at least some
hope of communicating your vision, the former very little.
What makes the situation even worse is that the very language
we use to critique the world is stacked against us. Saturated
with status quo content, it drowns out alternative visions.
This is what Ernst Cassirer is getting at when he writes in
Language and Myth that we are beholden to "a language
which does our thinking for us." He raises the specter
here that the very idea of dissent and revolutionary solidarity
between dissenters has come dangerously close to being obsolete
because the moment we lift our voices in an outcry for social
change, the outcry itselfi.e., the fact that
it is "allowed" to existbecomes proof
of the openness of the very system it claims to deplore. In
other words, according to the logic behind and within the
language, the very act of verbalization is proof, regardless
of anything the sayer might insist to the contrary, of the
validity (in the sense of deserving the public's support)
of the social/political contexts within which this verbalization
occurs. Some peoplea few social scientists and
far too few literary folkshave looked closely
at this issue of how institutions, in capitalism's current
corporatist/managerial phase, have become technically adept
at taking languages and behaviors that are intended as expressions
of dissent and turning them into their opposites: methods
of pacification. In her book Ethnic Routes to Becoming
American, Sharmila Rudrappa studies a battered women's
center and an Indian cultural center in the Indian/Pakistani
section of Chicago. One of her conclusions is particularly
relevant to what I've been saying. Rudrappa shows how the
very sense of ethnic/racial identity that is promoted in both
clinics as part of their attempts to help center participants
resist being overwhelmed by the dominant white culture has
in fact become a tool of that culture, which has institutionalized
the idea of multiculturalism for its own benefit by promoting
a sense of citizenship that emphasizesand even
celebrates your right to ethnic difference. Meanwhile,
as the cultural aspect of identity is promoted, the part of
identity that pertains to the powerless's subordination to
the powerful is defined out of existence. "Immigrants,"
Rudrappa says, "may think of their organizations as safe
havens where they have sole discretion on how to deploy their
difference in accordance with their sending nation's 'traditions
and customs,' yet these alleged safe havens are sites for
Americanization."
The future awaits us. Its poetries. Its speeches. Its definitions
of what it means to be human. At this very moment, the future
is being created as various forces battle over who will own
tomorrow. Which forces within our current society will win
this battle and lay the basis for our future society? What
will we find in that future society? Less freedom? More freedom?
A place where TV's record all our actions? A place where working
people and the previously marginalized have power to lead
the lives they choose to lead? And what will literature be
in the futurecomputer generated texts created
by software programmed to output fictions on the basis of
plots created by random combinations of predetermined linguistic
formulas? Or will it be something better? Beyond censorship
of all types? Open to everything? A true lyricism of the totality
of being?
Nothing happens automatically.
Frederick Douglass said, "Without struggle there is no
progress."
Like everyone else, writers forget this at their peril.
|